国内最大的卡巴斯基相关技术论坛卡饭论坛的网友对卡巴斯基最新简体中文版提出了质疑,并且卡巴斯基的中国代理商在服务商出现了严重缺陷。 中国.站长站
作者列举了卡巴斯基汉化中的一些问题,认为卡巴中文版和英文原版的差别仅在于语言文件和帮助文档,并且翻译有大量错误。
中.国.站长站
以下是论坛原文 Chinaz@com
由于笔者原来安装了KIS7.0.0.125的英文正式版,所以便先完全卸载了它,然后下载简体中文版来进行安装。在卸载之前,笔者备份了除病毒库之外的所有原英文版卡巴的文件。因为对于爱好卡巴汉化的笔者来说,也想见识和借鉴一下正宗简体中文版的语言资源。
Www@Chinaz@com
话休繁琐。此次官方发布的版本为7.0.0.125。因为是简体中文版,所以非常容易上手。笔者安装的是KIS,按照说明一路“下一步”,安装过程须臾完成。重启计算机后,让我们来看看简体中文版到底让我们期待在何处? Chinaz.com
笔者首先查了一下卡巴几个关键核心文件的MD5值。结果却是一样。
klogon.dll
5f3a1528a89f7fbb83739ad1eb2f4c6cd9097d51 站.长.站
Chinaz
Chinaz.com
有点不甘心,继续查。于是调出Beyond Compare,先对英文、简体中文卡巴的安装目录进行比较。发现除kl.url和rescue32.exe两个文件有异外,其它文件均相同。其中两个 kl.url仅是指向网址不同,而两个rescue32.exe虽然MD5值不一样,但大小完全一样!
[中国站长站]
比较KLIMX86目录,完全相同;比较skin目录,完全相同;比较Doc目录,不同.Doc目录下的两个文件分别是context.chm和 license.txt,即卡巴的帮助文件和最终用户授权许可协议。看来,英文与简体中文卡巴两者的不同之处也就在于帮助文件的差异了。
Chinaz_com
中国.站长站
Chinaz~com
官方的简体中文版,一直是大家渴望已久的。中国人用中文,也是一件令自己欣慰的事。笔者经常使用卡巴,所以对它的语言资源汉化比较感兴趣。于是,调转鼠标,直奔skin的sch目录下。随便拣了一个ah.loc,用记事本打开,仔细阅读。不料此文件还没有看完,笔者就不想再往下看了,更不想看其它loc文件了。为何?因为笔者发现简体中文版的语言翻译实在不敢让人恭维。略举例如下:
中.国站长站
1、语言不简洁。“的”字随处可见。远不如一些卡巴汉化爱好者翻译得言简意赅、更符合国人习惯; Www.Chinaz.com
2、快捷键错误。除了原版中的错误外,甚至还发现了翻译时弄错的快捷键。
Www.Chinaz.com
3、意外地发现,连某些带;的行也给翻译了,汗下~
Chinaz
4、更让不可思议的是,翻译者连最起码的汉化语法都搞不懂。比如:导出…(&X),导入…(&I),设置…(&S)……看着别扭吗?你要是什么时候见到windows里的菜单有这样的,可以PM我。 Chinaz.com
5、翻译错误比比皆是。除了使用拼音打出来的错别字,还有其它明显翻译错误。比如防火墙设置里“区域”标签卡里的“浏览(&B)”,你试试,能浏览得动吗?当然不能,因为它实为“刷新”……
Www_Chinaz_com
6、其它诸如防火墙区域、警告窗框里的字体依然很小就不用说了。其实就是稍稍改下skin.ini文件的事…… 中国站.长.站
总结:
Chinaz
试了一圈下来,发现大家翘首企盼了很久的卡巴简体中文版竟是如此模样。核心文件一个没变不说,语言翻译得更是一塌糊涂。除了帮助文件可以打及格分外,其它无 需多目。正所谓期望越高、失望就越高!在这里笔者想说一句:如果您现在还没有安装卡巴简体中文版,那么您无需安装了。笔者愿意带劳一把,将其帮助文件打包 上来供您下载。同时,也希望官方能够将卡巴的本土化再做得更完善、更准确一些,唯有这样才能最终赢得中国市场、赢得中国用户的青睐。无论从技术还是文化 上,无论现在还是将来,都应如此。
Chinaz^com
原文地址:http://bbs。kafan。cn/viewthread。php?tid=127441 Chinaz_com
这只是问题的一部分,还有一些卡饭也举出了自己的例子: Www.Chinaz.com
安装过程中有低级错误:http://bbs。kafan。cn/viewthread。php?tid=127135&extra=page%3D1
Chinaz.com
多处翻译出现明显错误:http://bbs。kafan。cn/viewthread。php?tid=127063&extra=page%3D1