谷歌搜索最新趋势:谷歌将把翻译内容视为重复内容
2019-03-19 来源:leadseo.cn
去年谷歌发表了一个声明:网站的标题标签,如果是一个多语言的模版的话,使用翻译工具翻译成一个别的语言,文章的主要内容没有发生改变的话,还是创造了大量的重复页面。这个星期他们走的更远了,现在包括了一项新的能力,就是能够分辨出地域之间,相同语言的一个微妙的差距。
就像是标准化标签,这是网站的站长们需要去做的事儿,是为了得到更多语言内容的支持。
不同的网站使用了相同的内容,实质上用的是相同的内容。例如:澳大利亚,加拿大和美国使用的英文的网站,只在价格上有区别。
不同的网站使用完全翻译过来的内容,或者实质上是相同的内容但是会因为地域的不同有差距。例如:一个德国的网站,然后会有英语版和法语版。
这个标签是很有趣的,并且让谷歌知道,网站上是一个重复的内容,只不过在语种上有差距。是因为它们的数据库有翻译的能力呢?还是他们一时到他们使用的单词用的相同的语言只不过是地域上的不同呢?如果我在英国使用“biscuit”,那么在澳大利亚就会使用“cookies”,谷歌会知道他们是相同的单词吗?
“如果你指定了一个地域化的子标签,我们假设你想把那个地区作为你的目标。”谷歌是这样和我们说的。
那些重复内容现在有被认定是相似的内容吗?对于一些列的问题,谷歌给我们举了一些例子,请看下面的URL。
http://www.example.com/ - 包括了网站的主页,西班牙语
http://es-es.example.com/ - 西班牙用户使用的版本,西班牙语
http://es-mx.example.com/ - 墨西哥使用的版本,西班牙语
http://en.example.com/ -普通的英文的版本
在这些页面,你可以使用这些来进行审定,来挑选一个制定的语言和地域:
[link rel="alternate" hreflang="es" href=http://www.example.com/ /]
[link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/"/]
[link rel="alternate" hreflang="es-MX" href=http://es-mx.example.com/ /]
[link rel="alternate" hreflang="en" href=http://en.example.com/ /]
文章出处为http://www.leadseo.cn/上海丽姿鸥,转载请保留出处!不胜感激!
版权申明:本站文章部分自网络,如有侵权,请联系:west999com@outlook.com
特别注意:本站所有转载文章言论不代表本站观点!
本站所提供的图片等素材,版权归原作者所有,如需使用,请与原作者联系。
下一篇:谈人才网的搜索引擎优化